DKC2 gag manga translation
I’ve posted a few times on here about the official Japanese manga “Super Mario-kun”. Well, for a while now I’ve been planning on scanlating a small bit of it, for practice and to see if I could do such a thing on a larger scale. I already have scans, so it’s more like translating and editing—I’ve never owned anything rare worth scanning. I chose to start with these because they’re very short, only a few panels on a few pages; they’re very simple, being a children’s manga they have simple language and plenty of furigana over the kanji; and the scans I had were very clean, well aligned, very high contrast, which made the typesetting and all easy.
What I’m presenting here is a series of 8 4komas (4-panel gag strips), and 2 picture puzzle activity pages, that went in between chapters in a volume of Super Mario-kun. This volume was a recreation of the story of Donkey Kong Country 2, except with Mario and Yoshi, because they’re the main characters of the manga. You’ll find they tend to visit a few places they’re not supposed to, like Wario’s Woods, and their past selves in the Yoshi’s Island volume. Only natural, with these 3 sub-series being part of the greater Mario Universe.
Don’t expect any heavy themes here, especially from the spot-the-difference page. The nature of this manga is visual jokes, occasional toilet humour (not in these, though), and over-the-top comic violence. But, and this is the reason I translated this at all, it is a contribution towards the overall Donkey Kong pseudo-canon. I’m not sure what to call it actually, the body of work of DK-related materials, not all of which are strictly in continuity but which are still important (at least to me). Anyway, I’m a fan so I was interested in a comic about silly monkeys.
Give them a read, and if you’re a true fan like me, save them to your computer and spread them around. Although I intend to post this on DKVine and DKC-Atlas myself, so I’m not sure where else you would go with this.
EDIT: By the way, credit to my sister-in-law for translation help. There’s only so far you can get with online dictionaries and apps. Also thanks to my wife for helping to make some lines more natural.